no jardim com ele! Boa noite, ou, como meus antepassados--não faça
esqueça, MEUS ANTEPASSADOS--usado dizer: 'Noche de Buena--manana de hasta!'"
Ela demorou em cima das sílabas espanholas com uma imitação de Dona
O balbucio de Anna, e com outro sorriso, mas mais lânguido e mais
ghostlike que antes de; desaparecido com o companheiro dela.
Às oito horas o próximo Paul matutino estava se levantando ao lado de seu
portmanteau na varanda.
"Mas esta é uma resolução súbita seu, Hathaway", dita Sr.
Bosques. "Não o enlate possivelmente espera para o próximo trem? As meninas
esteja abaixo então, e você enlate o café da manhã confortavelmente."
"Eu tenho muito para fazer--mais que eu imaginei--no São Francisco antes de eu
devolva", disse Paul, depressa. "Você tem que dar minhas desculpas a eles e
para sua esposa."
"Eu espero", disse Bosques, com um riso intranqüilo, "você teve nenhum mais
palavras com Don Caesar, ou ele com você?"
"Não", disse Paul, com um sorriso tranqüilizador, "nada mais, eu asseguro
você."
"Para você sabe que você é um companheiro rápido diabólico, Hathaway", continuado
Bosques, "totalmente tão rápido quanto seu amigo Pendleton. E, a propósito,
Padeiro está muito cortado para cima sobre aquela fala absurda seu, você sabe.
Vindo ontem à noite a mim e desejou saber se qualquer pessoa pudesse pensar que era
intencional. Eu lhe falei era d--d estúpido, isso era tudo. Eu adivinho
a esposa dele tinha estado a ele. Ha! ha! Você vê, ele se lembra o velho
tempos, quando todo o mundo falou destas coisas, e aquela mulher o Howard
era um real caráter. Me sou falado que ela foi embora para os anos de Estados
atrás."
"Possivelmente", disse Paul, negligentemente. Depois de uma pausa, como a carruagem,
rebanho até a porta, ele virou ao anfitrião dele. "A propósito, Bosques,
o tenha um fantasma aqui?"
"A casa é velha bastante para um. Mas não. Por que?"
"Eu jurarei eu vi uma figura que move lá, no matagal, tarde,
noite passada; e quando eu subi isto, isto inexplicavelmente
|