contente."
Na escuridão ele procurou no escuro aproximadamente até que ele tinha achado e tinha torcido o seu
a mão de companheiro novamente. Ele teria detido isto, mas o Jack deslizou isto
no peito abotoado do casaco dele, e perguntou, listlessly, "Quanto tempo
está usando este andamento sido?"
"Desde então ela veio aqui; desde então o dia ela caminhou no
Magnólia. Eu era então um bobo; Ice, eu sou agora um bobo; mas eu não soube como
muito eu amei a gaveta dela então. E ela não foi a mesma mulher desde.
"Mas aquele ai não tudo, Jack,; e é o que eu quis o ver aproximadamente, e
Eu estou alegre você veio. Isto ai não que ela não me ama qualquer mais; isto
ai não que ela engana toda rachadura com a que vem, para, talvez, eu
apostado o amor dela e perdeu isto, como eu fiz tudo outro à Magnólia;
e, talvez, foolin' é nateral a algumas mulheres, e ai de thar não nenhum grande
dano feito, 'cept para os bobos. Mas, Jack, eu penso--eu penso ela ama
alguém outro. Não mova, Jack; não mova; se sua pistola fere ye,
se vá.
"É sido agora more'n seis meses que ela é parecida infeliz e solitária,
e mais amável nervoso e assustado-como. E às vezes eu tenho ketched ela
lookin' a mim tipo de tímido e compassivo. E ela escreve a alguém.
E durante a última semana ela é junta as próprias coisas dela--quinquilharias,
e furbelows, e jew'lry--e, Jack, eu penso que ela é goin' fora. Eu pude
esteja de pé todos menos isso. Ter o dela roube fora como um ladrão--" Ele pôs o seu
enfrente para baixo ao travesseiro, e para alguns momentos não havia nenhum som
mas o fazendo tique-taque de um relógio no mantel. Sr. Hamlin acendeu um charuto, e
movido à janela aberta. A lua já não lustrou no quarto, e
a cama e seu ocupante estavam em sombra. "O que farei eu, Jack?" dito
a voz da escuridão.
A resposta veio prontamente e claramente do janela-lado: "Manche o
tripule, e o mate à vista."
"Mas, Jack?"
"Ele é correu o risco!"
"Mas isso trará o dela atrás?"
|